Lời nói đầu của Đại sứ Nguyễn Ngọc Sơn

AmbassadeurXin chào mừng Quí Vị đến với trang web của Đại sứ quán Việt Nam tại Pháp
Việc Việt Nam và Pháp ký kết Đối tác chiến lược vào tháng 9/2013 nhân chuyến thăm chính thức Pháp của Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Tấn Dũng đã mở ra bước ngoặt mới trong quan hệ hợp tác, hữu nghị giữa hai nước. Bên cạnh đó, thành công của Năm giao lưu Việt-Pháp 2013-2014 tổ chức nhân kỷ niệm 40 năm thiết lập quan hệ ngoại giao (1973-2013) tạo thêm sức bật mới cho mối quan hệ song phương này.
Hai sự kiện trên đánh dấu độ chín của mối quan hệ gắn bó giữa người dân Việt Nam và Pháp cũng như thể hiện mức độ tin cậy lẫn nhau giữa hai nước, tạo thêm sung lực mới cho quan hệ Việt-Pháp đang phát triển rất tốt đẹp trong tất cả các lĩnh vực : từ chính trị, kinh tế, văn hóa, giáo dục tới khoa học-công nghệ, quốc phòng…, đưa Pháp trở thành một trong những đối tác châu Âu quan trọng hàng đầu của Việt Nam. Tham gia thúc đẩy mối quan hệ giữa hai nước là các đối tác là các cơ quan, bộ ngành, hiệp hội, ở cấp chính quyền trung ương cũng như tại các địa phương. Quan hệ Việt-Pháp càng trở nên sâu sắc nhờ sự hiện diện của hàng trăm nghìn Kiều Bào ta tại Pháp và hàng nghìn sinh viên Việt Nam du học tại đây-lực lượng đại diện cho sức trẻ và tương lai của quan hệ giữa hai nước.
Sau gần 30 năm Đổi mới, Việt Nam với trên 90 triệu dân đã trở thành quốc gia phát triển năng động, giàu tiềm năng. Vừa giữ vững bản sắc dân tộc, vừa tích cực hội nhập quốc tế, Việt Nam khẳng định vai trò một người bạn và đối tác mới nổi, tích cực và có trách nhiệm trên trường quốc tế. Gắn kết với nhau nhờ lịch sử chung và cùng chia sẻ các thách thức trong quá trình phát triển, Việt Nam và Pháp cùng quyết tâm xây dựng tương lai chung vì tình đoàn kết, hợp tác và phát triển của mỗi nước.
Trong bối cảnh đó, tôi rất vinh dự được đảm nhận vai trò đại diện của Việt Nam tại Pháp. Đặt chân tới Pháp khi năm 2015 đang đến gần, tôi nhận nhiệm vụ Đại sứ Việt Nam tại Pháp với niềm lạc quan và sự tin tưởng. Lạc quan bởi Việt Nam và Pháp đang nắm trong tay tất cả tất cả các yếu tố cần thiết để làm sâu sắc hơn mối quan hệ hợp tác trong tất cả các lĩnh vực. Tin tưởng bởi tất các các đối tác hợp tác Việt-Pháp sẽ tham gia vào quá trình này, đó là các đối tác tôi có thể đặt niềm tin để cùng nhau đưa Việt Nam và Pháp thực sự trở thành đối tác chiến lược trong thế kỷ 21 này.
Đại sứ quán Việt Nam xin được cung cấp cho Quí Vị trang web này. Đây sẽ là diễn đàn trao đổi và thông tin về Việt Nam và quan hệ Việt-Pháp nhằm giúp tăng cường sự hiểu biết và xích lại gần nhau giữa nhân dân hai nước.
Xin trân trọng cám ơn !
NGUYỄN NGỌC SƠN
Đại sứ đặc mệnh toàn quyền nước Cộng hòa XHCN Việt Nam tại Cộng hòa Pháp

Aide Mémoire

1.    Le 2 mai 2014, les autorités compétentes du Vietnam ont informé qu’elles avaient détecté à 5h22 le 1er mai 2014 le déplacement de la plate forme de forage HD 981 en eaux profondes ainsi que de trois bateaux chinois de services gazo-pétroliers du Nord-Ouest de l’île Tri Ton (relevant de l’archipel Hoang Sa du Vietnam) vers le Sud. A 16 heures le 2 mai 2014, la plate-forme de forage HD 981 a été détectée flottante aux coordonnées de 15029’58’’ de l’altitude Nord et de 111012’06’’ de longitude Est au Sud de l’île Tri Ton, à 130 milles marins de la côte vietnamienne, à 119 milles marins de l’île Ly Son du Vietnam, en compagnie de 27 navires d’escorte chinois. A l’heure actuelle, le nombre de navires d’escorte chinois autour de ladite plate-forme s’est élevé à 83. Cette zone située dans le lot pétrolier 143 du Vietnam se trouve complètement dans le plateau continental et la zone économique exclusive du Vietnam.

2.    Au cours de ces derniers jours, le Vietnam a eu plusieurs échanges sérieux avec la partie chinoise. Lors de ces rencontres, le Vietnam a affirmé et souligné que «la zone dans laquelle est installée la plate-forme de forage 981 et opèrent des navires d’escorte chinois se trouve entièrement dans le plateau continental et la zone économique exclusive du Vietnam ; l’installation de ladite plate-forme et l’opération des navires d’escorte chinois dans cette zone constituent une grave atteinte à la souveraineté du Vietnam, à ses droits souverains et à sa juridiction consacrés par la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. Il s’agit aussi d’une grave violation de la Déclaration de conduite des parties en Mer Orientale de 2002 (DOC);  d’autres accords entre les dirigeants de haut niveau des deux pays en la matière ainsi que de l’Accord sur les principes directeurs liés à la résolution des questions maritimes entre le Vietnam et la Chine. Le Vietnam exige de la Chine qu’elle retire immédiatement ladite plate-forme de forage et ses navires des zones maritimes du Vietnam».

Le Vietnam dispose de toutes les bases juridiques et historiques ainsi que des preuves liées à son administration effective sur l’archipel Hoang Sa pour affirmer que ses droits souverains et sa juridiction sur son plateau continental et sa zone économique exclusive sont déterminés en toute conformité avec la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. Le Vietnam demande à la Chine de respecter sa souveraineté sur l’archipel Hoang Sa ; ses droits souverains et sa juridiction sur son plateau continental et sa zone économique exclusive. Le Vietnam propose à la Chine de régler les différends liés à Hoang Sa ainsi que ceux liés à sa souveraineté, à ses droits souverains et à sa juridiction par voie de négociation et par d’autres mesures pacifiques en conformité avec le droit international, la Charte des Nations Unies et la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer.

La Chine, de son côté, considère que « les activités de la plate-forme de forage HD 981 sont des activités pétrolières normales de la Chine au Sud de l’île de Zhongjian (île de Tri Ton) appartenant à l’archipel Xi Sha (Archipel Hoang Sa du Vietnam) » et « qu’elles ne concernent en aucun cas le plateau continental et la zone économique exclusive du Vietnam étant donné qu’elles sont menées dans la mer territoriale et la zone contigüe de l’archipel Xi Sha (Hoang Sa du Vietnam). Ces dites activités sont considérées comme des activités d’exploration pétrolière normales dans les zones maritimes chinoises qui ne font pas l’objet de disputes territoriales ». La Chine n’a pas accepté la proposition du Vietnam de mener des négociations sur l’archipel Hoang Sa. Le Vietnam rejette catégoriquement et n’accepte en aucun cas ce point de vue erroné de la Chine.

3. L’abstention de la Chine à retirer la plate-forme de forage, les bateaux de service et les navires d’escorte de la zone du lot 143 en dépit des contacts de la part du Vietnam constitue clairement un acte intentionnel qui a porté gravement atteint à la souveraineté, aux droits souverains et à la juridiction du Vietnam sur ses archipels Hoang Sa, sa zone économique exclusive et son plateau continental. Cet acte délibéré a par ailleurs violé gravement les accords entre les dirigeants des deux pays, l’esprit et le texte de la Déclaration sur la conduite des parties en mer orientale (DOC), les dispositions afférentes du droit international, y compris la Convention de 1982 des Nations-Unies sur le droit de la mer. Les actions mises en œuvre par la Chine affectent la sécurité et la sûreté maritime en mer orientale ; elles nuisent à la paix, à la stabilité et à la coopération dans la région et dans le monde.

4. Le Gouvernement vietnamien tient à demander aux Gouvernements de tous les pays du monde d’élever leurs voix contre les actions totalement erronées de la partie chinoise, d’exiger de la Chine qu’elle retire immédiatement la plate-forme de forage HD-981 de la zone maritime du Vietnam, qu’elle respecte les droits et intérêts des pays côtiers en conformité avec la Convention des Nations-Unies de 1982 sur le droit de la mer, qu’elle observe strictement et sérieusement l’esprit de la Déclaration sur la conduite des parties en mer orientale (DOC), qu’elle assure la sécurité et la sûreté maritime en mer orientale, d’appeler la Chine à travailler avec le Vietnam pour résoudre rapidement les différends par voie de négociation pacifique, contribuant ainsi à maintenir la paix et la stabilité dans la région./.